Psalms 77:16

HOT(i) 16 (77:17) ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7200 ראוך saw H4325 מים The waters H430 אלהים thee, O God, H7200 ראוך saw H4325 מים the waters H2342 יחילו thee; they were afraid: H637 אף also H7264 ירגזו were troubled. H8415 תהמות׃ the depths
Vulgate(i) 16 vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra
Wycliffe(i) 16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Coverdale(i) 16 Sela. The waters sawe ye (o God) ye waters sawe ye, & were afrayed: ye depthes were moued.
MSTC(i) 16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, and were afraid, the depths were moved.
Matthew(i) 16 The waters saw the, O God, the waters sawe the, & were afrayed, the deapthes were moued.
Great(i) 16 The waters sawe the, O God, the waters sawe the, & were afrayed: the deapthes also were troubled.
Geneva(i) 16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Bishops(i) 16 The waters sawe thee O God, the waters sawe thee, they feared: yea the depthes of them moued out of their place
DouayRheims(i) 16 (77:17) The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
KJV(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
KJV_Cambridge(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Thomson(i) 16 The waters saw thee, God!; the waters saw thee and were terrified, and the deep gulphs were troubled.
Webster(i) 16 (77:15)Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Brenton(i) 16 (76:16) The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
Brenton_Greek(i) 16 Εἴδοσάν σε ὕδατα, ὁ Θεὸς, εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν, καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι.
Leeser(i) 16 (77:17) The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they shook: also the depths trembled.
YLT(i) 16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid—also depths are troubled.
JuliaSmith(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they will tremble, also the depths will be moved.
Darby(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
ERV(i) 16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
ASV(i) 16 The waters saw thee, O God;
The waters saw thee, they were afraid:
The depths also trembled.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (77:17) The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Rotherham(i) 16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth–throes, Yea the resounding deeps were stirred;
CLV(i) 16 The waters saw You, O Elohim; The waters saw You, and they travailed; Indeed the abyss was disturbed."
BBE(i) 16 The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
MKJV(i) 16 The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled.
LITV(i) 16 The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; yea, the deeps trembled.
ECB(i) 16 The waters see you, O Elohim; the waters see you; they writhe: the depths quake;
ACV(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
WEB(i) 16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
NHEB(i) 16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
AKJV(i) 16 The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
KJ2000(i) 16 The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
UKJV(i) 16 The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
TKJU(i) 16 The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid: The depths also were troubled.
EJ2000(i) 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.
CAB(i) 16 The waters saw You, O God, the waters saw You, and feared; and the depths were troubled.
LXX2012(i) 16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
NSB(i) 16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they were agitated. The depths also convulsed.
ISV(i) 16 The waters saw you, God; the waters saw you and writhed. Indeed, the depths of the sea quaked.
LEB(i) 16 Waters saw you, O God; waters saw you and they trembled. Surely the deeps shook.
BSB(i) 16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
MSB(i) 16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
MLV(i) 16 The waters saw you, O God, the waters saw you. They were afraid. The depths also trembled.
VIN(i) 16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Luther1545(i) 16 Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
Luther1912(i) 16 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. [Sela.]
ELB1871(i) 16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
ELB1905(i) 16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. [Sela.]
DSV(i) 16 Gij hebt Uw volk door Uw arm verlost; de kinderen van Jakob en van Jozef. Sela.
Giguet(i) 16 Les eaux vous ont vu, mon Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
DarbyFR(i) 16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
Martin(i) 16 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; Sélah.
Segond(i) 16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
SE(i) 16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
ReinaValera(i) 16 Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
JBS(i) 16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
Albanian(i) 16 Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan.
RST(i) 16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Arabic(i) 16 ‎ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج
Bulgarian(i) 16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Croatian(i) 16 Mišicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove.
BKR(i) 16 Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. Sélah.
Danish(i) 16 Du genløste dit Folk ved din Arm, Jakobs og Josefs Børn. Sela.
CUV(i) 16 神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。
CUVS(i) 16 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。
Esperanto(i) 16 Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuigxis.
Finnish(i) 16 Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,
FinnishPR(i) 16 (H77:17) Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät.
Haitian(i) 16 Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Hungarian(i) 16 Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
Indonesian(i) 16 (77-17) Melihat Engkau, ya Allah, air menjadi gentar, ya, dasar laut pun gemetar.
Italian(i) 16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
ItalianRiveduta(i) 16 Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Korean(i) 16 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
Lithuanian(i) 16 Pamatę Tave vandenys, o Dieve, pamatę Tave vandenys sudrebėjo, gelmės sunerimo.
PBG(i) 16 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Portuguese(i) 16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Norwegian(i) 16 Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
Romanian(i) 16 Cînd Te-au văzut apele, Dumnezeule, cînd Te-au văzut apele, s'au cutremurat, şi adîncurile s'au mişcat.
Ukrainian(i) 16 Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.